close

最近01論壇單車版爆紅的一篇討論,跟新竹某家單車店有關。原本已經平息的話題,因為車店老闆寄了封存證信函給01論壇,希望把討論串刪除,結果造成反效果,目前閱覽人數已經達12萬。這個熱潮持續的話,也許過陣子會在電視上看見這個話題。
本來店老闆可以好好處理顧客的抱怨,但老闆沒有正視顧客們的不滿,只上來過討論區「實問虛答」,問題沒實際解決,甚至強硬要採法律行動,讓大家不去看,不去討論。結果是更多更大的反彈,甚至有車友提出可以向稅務機關告發那家車店未開立統一發票的事實。
不過我要提的重點是SAKULA。這字應該是日文「櫻花」,但提到這句的車友似乎另有它意,我就忍不住上網去查查看。
網路是個好老師,奇摩知識加也是,雖然知識加常常是網友KUSO惡搞的地方,查到一首歌的歌詞:
張善為(真夏的櫻花)


笑一個吧
親愛的朋友阿
把悲傷留在昨天 鎖上
還記的那些
我們說過的夢想
你的笑臉 燦爛如花
總有一天 你我會再見面阿
雖然要像這櫻花各奔天涯
歲月或許會改變你我的模樣
我的思念永不放假
明天的世界
等待我們擁抱它
在我心中 裝著你祝福的話
SAKULA ..SAKULA
灑滿青春的魔法
擦乾眼淚說聲再會
都是成長的代價
SAKULA ..SAKULA
昂首風雨中 有愛我最大
期待他日花開的季節裡 回家

總有一天 你我會再見面阿
雖然要像這櫻花各奔天涯
歲月或許會改變你我的模樣
我的思念永不放假
明天的世界
等待我們擁抱它
在我心中 裝著你祝福的話
SAKULA ..SAKULA..
灑滿青春的魔法
擦乾眼淚說聲再會
都是成長的代價
SAKULA ..SAKULA..
昂首風雨中 有愛我最大
期待他日花開的季節裡 回家

SAKULA ..SAKULA..
灑滿青春的魔法
擦乾眼淚說聲再會
都是成長的代價
SAKULA ..SAKULA..
昂首風雨中 有愛我最大
期待他日花開的季節裡
SAKULA ..SAKULA..
灑滿青春的魔法
擦乾眼淚說聲再會
都是成長的代價
SAKULA ..SAKULA..
昂首風雨中 有愛我最大
期待他日花開的季節裡 回家

感覺這首歌不錯,不曉得有沒有聽過。不過應該不是指這首歌吧。查到另一個解釋:來自日語的外來語。
意思是:配合店家演戲,扮演顧客,稱讚商品的優點,以吸引不知情的人購買。賭博時扮演敲邊鼓,蠱惑他人投注者也可稱之。

芝居などで、ただで見物するかわりに、頼まれて役者に声をかける者。転じて、露店商などの仲間で、客のふりをし、品物を褒めたり買ったりして客に買い気を起こさせる者。
原來這是車友提到SAKULA的正解,在某一個討論串裏,冒出一堆為老闆解釋,說好話的人,結果被認為是SAKULA,而所指的SAKULA不是美麗的櫻花,反而有雙面人的味道。
又學到一個字,最近在很多討論政治或其它議題上看到,某些讓人感覺言不由衷或是角色錯亂的發言者,原來就叫SAKULA。

有興趣的朋友可以逛逛這很長的討論串:
新竹某家車店
arrow
arrow
    全站熱搜

    李摩西 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()